中国文学传到匈牙利,至少已经有120年。哲学方面有《易经》《论语》《道德经》《孙子兵法》和韩非子、墨子、庄子等人的作品,诗歌方面有《诗经》、屈原的《离骚》《九歌》,还有《乐府》和唐诗宋词。
中外文学大咖各抒己见,在思想的碰撞与交锋中讲述中国好故事,传播中国好声音。作为能够熟练运用汉语写作、交流的“中国通”,夏云峰、达莎、薛熹祯对中国文化有着深刻的领悟。夏云峰以茶业为视角,通过阐释茶文化对人类生活产生的深远影响,让与会者感受到中国传统文化的感染力。
李雅各(以色列青年翻译家、希伯来语译者):我曾做过一些调查,以色列刚庆祝建国70周年,与新中国的年龄相差不多,但是翻译成希伯来文的中国作品只有几十本,其中还有很多作品是通过英文翻译的。
5月27日上午,2018南京历史文化名城博览会“文学出版”版块活动——“漂洋过海的中国作品”文学分享沙龙在南京图书馆举行。
因为《一封给西安的情书》,从乌兹别克斯坦来的留学生伊力哈穆成了网红。他已编写翻译了6本和中国有关的书,其中第一个乌兹别克语版本的《论语》《孟子》就出自他之手。西安的历史文化让他沉醉,他想一直待下去,为中乌两国的文化、旅游推广作出新尝试。
图志